• 您现在的位置:
  • 朦胧知音网
  • 恋爱
  • "翻译官"剧情角色遭吐槽 打着职场剧的幌子谈恋爱

"翻译官"剧情角色遭吐槽 打着职场剧的幌子谈恋爱

2019-04-22 09:58 关键词:"翻译官"剧情角色遭吐槽 打着职场剧的幌子谈恋爱 分类:恋爱 阅读:647

由杨幂、黄轩主演的职场剧《敬爱的翻译官》正在湖南卫视热播,首播以来收视连连破2,成为湖南卫视本年的大热剧。在高收视下,观众对行业剧的抉剔也更显而易见。从脚色到剧情,《敬爱的翻译官》引来很多吐槽。业内子士指出,在翻译圈里,是没有“翻译官”这个称呼的,需求头衔的时候都是写“舌人”。特别本剧是行业剧定位,终究被拍成了蛮横总裁和傻白甜的爱情剧,引来板砖满天飞。

蛮横总裁、傻白甜打着职场剧的幌子谈爱情

《敬爱的翻译官》改编自缪娟的热点收集小说《翻译官》,报告了法语系硕士乔菲在翻译天才程家阳的指点下发展为高等翻译,两人也从欢欣冤家酿成亲酷爱人的故事。在宣扬中,《敬爱的翻译官》打着海内首部报告翻译界生态的电视剧旗帜,但剧情更像是打着职场的旗帜谈爱情,号称翻译天才的黄轩更像高冷毒舌的蛮横总裁,号称学霸的杨幂好像更像模模糊糊的傻白甜。

业内子士评价:一个蛮横成了狂躁症的男主;一个行走江湖每一步都犯蠢的女主;两小我的配合特性是都不干端庄事儿,却高呼我特别酷爱翻译工作。更有批评称,“男配角是蛮横总裁不高兴,女配角是乖乖小白兔没脑筋。”

主创回应:

黄轩慷慨回应称,“我也这么感觉,好像根基是打着职场剧的幌子谈爱情吧。”黄轩感觉如此并没有甚么欠好。

制片人高琛也回应,“这是个行业剧,但不是行业记载片。行业的本身和情绪是两条并行线。我们想经过这个戏让观众看到翻译官的糊口形态。这不抵牾,而是并行的形态。”

温润令郎用怒吼归纳严厉感

对于继《芈月传》“歇令郎”以后所接的第一部时装剧,《敬爱的翻译官》里黄轩跳脱了“公民初恋”的暖萌门路,化身雅痞翻译官,在剧中归纳一个蛮横高冷、金句频出且神迁移不断、蜜意卖力逗比混搭的高翻院学神。由于程家阳看待翻译工作的刻薄水平超乎想象,以是程家阳成了门生们口中的“程人魔”,用时下最盛行的话来总结就是“你不笑是你的爱护色”。剧中,程家阳是一个表面冷酷毒舌、内涵精致暖和之人,对杨幂饰演的乔菲非常刻薄,早退三分钟就以零分处理,更是屡屡曝出“在翻译现场,别来这些虚的,我要的是不学无术”“高翻院不需求一群猪的队友在一起抱团取暖和,我要的是精英军队”等一系列反鸡汤语录,常常让人惊倒。而当养成工以盛饰艳抹的打扮产生时,黄轩饰演的程家阳涓滴没有怜香惜玉,反而痛斥其“不明白翻译最根基的礼节”。

网友讥讽:因过于毒舌冷酷,有网友给黄轩取名为“怒吼轩”。更有网友讥讽,“黄轩就是新一代怒吼帝啊”。

主创回应:

面临争议,黄轩示意前后脚色有很大反差,前期会愈加猛烈一些,“很多词都是往怒吼的感觉去写的,究竟是程人魔嘛”。黄轩说原著他看过,“原著的这类人物关系和人物设定和他们的举动我感觉会更猛烈一些。”黄轩更自黑道:“其实我感觉挺过瘾的,糊口中没有甚么机遇让你这么咆哮。”

制片人高琛认为,黄轩演的是个教员的脚色,要体现教员的严厉感,“黄轩是个对照内敛、平和的人。我们期望他在一些排场有外化的体现,能体现教员的严厉感,要否则怎样叫程人魔呢。”

去德语区学法语是闹哪样

《敬爱的翻译官》一开首,大二的乔菲前去苏黎世大学做交流生,令很多法语专业门生感慨不靠谱。

门生质疑:第一,作为一个法语生,大二还甚么专业能力都不太行呢,就被送进来交流,本科黉舍稍微有点马虎。第二,一个学法语的良好高材生,放着那么多法语区不去,恰恰要去讲德语的苏黎世留学,并且平常碰到的外国人还都讲法语。

主创回应:

对挑选在瑞士苏黎世拍摄讲法语的故事,制片人高琛坦言经过了一个争辩的历程。“我们遭到了瑞士旅游局,以及瑞士驻华大使的盛意邀请。我们也纠结了很长时候,挑选瑞士,是由于在拍摄、建造上的空间和水平都很好。我们出于建造的斟酌,期望让各位看到更完善的场景揭示,和情况的揭示,终究挑选在瑞士拍。”

法语口型对不上海浪卷夸大

在《亲爱的翻译官》中,杨幂饰演的乔菲是法语专业的学霸。开播前,剧方曾以“杨幂讲法语”作为卖点实行宣扬。但剧中杨幂却被很多人吐槽“法语部分对不上口型”。而有关该剧的着装与发型也被专业人士诟病。烫着大海浪卷发,身穿短裙,脚踩超高跟鞋产生的乔菲,被认为极不该时宜。究竟上,业内的女舌人通常是留着中规中矩的齐耳短发,鞋子通常都是玄色的低跟皮鞋。剧中,乔菲称本身的偶像是交际部的高等翻译张璐。

网友讥讽:从着装上,就暴暴露乔菲肯定不熟悉张璐。

主创回应:

对争议,杨幂为本身叫屈,称为了法语下了很多工夫。“我看了很多女人翻译的材料和她们翻译时的体现,会参考,包括走路的姿势、举手投足的行动、着装等。但也不克不及完全模拟。她们都是独当一面的翻译,而乔菲算是还在发展中吧。”

对这些细节上的吐槽,制片人高琛坦言都有看到,“我们有一个小组,专门来收集、整顿这些,不管正面负面,对我们来讲都是履历,都需求总结和完善。”高琛示意,制片方对这部戏还是很存心的,好比请了传授普及翻译这个行业的常识,去同传现场感触。“我们听了一个完好的同传的集会,做了很多筹办,包孕培训了外事的礼节等。但一个作品出来,肯定是有遗憾的,多元化的社会里,观众的口胃也是多元化的,各位的视角差别,观念差别,有喜好的,肯定有不喜好的,正面的、负面的看法我们都市完好地纪录下来,在以后改善。”

■链接・几许bug数数看

瞄了一个准儿打着个翻译官

1.网友称,“翻译官”这类说法,业内基本不存在。实在天下里需求头衔的时候都是写“舌人”。正式场所的名牌上,写的也是“舌人”大概“翻译”。业内子士还指出,在翻译圈里,是没有“翻译官”这个称呼的。

2.高材生乔菲的简历几乎不克不及忍。证件照不是要暴露耳朵嘛,还能发自拍,靠头发修脸型?地点里的闵行区写成了闽行区,错别字不克不及忍。自我简介行文狗屁欠亨不说,标点符号顿号逗号还乱花。就这破简历谁瞥见都得扔垃圾桶,还想考高翻院?

3.苏黎世大学不是野鸡大学,审核学生的成绩,欠亨过测验、口试,仅仅凭程家阳基于乔菲在校外私家场所的体现,连观察都没有,就可以扣掉一半学分?这么牛!

4.上外法语系研讨生结业,曾经进了高翻院练习的高材生,至于和大一重生一样去酒吧端盘子吗?哪怕笔译活接一点儿呢,时薪又高又和专业有关。

5.在翻译界,同声传译是磨练一个翻译功力的试金石。《敬爱的翻译官》中,乔菲做同传练习的情节,被很多人批评“太不实在”。有观众指出:“乔菲手上没有笔,面前没有材料,还闭着眼睛,这是在做口译还是电台节目?”(记者许青红)

人民日报客户端下载手机人民网

保举阅读

庆贺建党95周年 走进党报汗青长廊   回忆曩昔的95年,我们的党披荆斩棘、开辟朝长进步,我们的党风雨无阻、成就辉煌。忆往昔峥嵘光阴,看目前风华正茂,笔耕不辍,砥砺前行。以人民日报为首的党报正是95年征程的见证者和纪录者……【具体】

相干新闻

  • 杨幂光头外型美翻 《翻译官》曝已筹办第二季
  • 翻译官收视最高吐槽最多 主创回应网友槽点
  • 杨幂回应质疑:没偶然间学法语 很遗憾口型对不上
  • 假如不是黄轩和杨幂,《翻译官》大概已分分钟被弃剧
  • 《敬爱的翻译官》这么火你真正分析"口译"这个职业吗?
  • 《翻译官》槽点多 绯闻盖过演技的杨幂成绩单能打几分?
  • 大IP热囊括上海电视节 业内提示同业不要自觉跟随
  • 《翻译官》黄轩甘当杨幂“小卷心菜” 尽力迎战法语
  • 联系邮箱:1390477380@qq.com 客服QQ:1390477380

    2002-2019 Copyright © 朦胧知音网 版权所有